<< назад

Итальянские пословицы и поговорки

Бывает нередко и такое, чего никак не ждешь - Accade spesso quello che non ci si aspetta

Бывает порой, что и одна туча закрывает солнце - Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole

Бывает так, что один еврей обманет другого - Accade anche che un ebreo inganni l'altro

Бывает то, что Богу угодно - Accade quello che Dio vuole

Был когда-то и уксус вином - Prima d'esser aceto fui il vino

Быстро случается то, о чем потом долго сожалеем - Presto accade quello di qui dobbiamo poi pentirci lentamente

В стоячей воде заводятся черви - L'acqua cheta vermini mena

В тихом омуте черти водятся - Guardati da aceto di vin dolce

В тихом омуте черти водятся - Non bisogna fidarsi dell'acqua morta

В чужом деле каждый любит справедливость

Великая сила привычки - Grande e' la forza dell'abitudine

Великие страдания немы

Вещи уходят, привычка остается - La roba va, l'abitudine resta

Вместе с водой выплеснуть и ребенка - Gettare via l'acqua sporca col bambino dentro

Вода вымоет, солнце высушит - L'acqua lava e il sole asciuga

Вода и камень точит - L'acqua scava la roccia

Вода мельницы ломает - L'acqua fa marcire i pali

Воду пей, как бык, а вино – как король - Bevi l'acqua come il bue, e il vino come il re

Воды бояться – моряком не бывать - Chi teme acqua e vento non si metta in mare

Впереди пропасть, а сзади – волчья пасть - Davanti l'abisso, e dietro i denti di un lupo

Все в мире идет своим чередом - L'acqua corre alla borana

Все мы дети Адама и Евы - Tutti siamo figli di Adamo ed Eva

Все равно, что сверлить дырку в воде - Fare un buco nell'acqua

Все хорошо в меру - L'acqua ma non tempesta

Гордость выезжает верхом, а возвращается пешком

Даже самого изолгавшегося плута можно обмануть

Деньги – к деньгам - L'acqua va al mare

Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть - Chi t'accarezza piu' di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole

За чистой водой к роднику идти надо - Chi vuol dell'acqua chiara vada alla fonte

Запахло порохом - Le acque s'intorpidano

К чему нерадивость прилепится, все погибает - Dove l'accidia attecchisce ogni cosa deperisce

Как входит в дом нерадивость, балки сами с потолка падают - Quando l'accidia entra in una casa le travi cadono da se'

Как тонуть начнешь, так и плавать научишься - Quando l'acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotare

Какова одежда, таковы и почести - Quali gli abiti, tali gli onori

Клевета в умных руках - страшное оружие

Клевета, что уголь – не обожжет, так замарает - Calunniare, calunniare che a tirare dell'acqua al muro, sempre se n'attacca

Коли в воду упал – будешь мокрым, на коня сел – так упал - Chi va all'acqua si bagna, chi va al cavallo cade

Красивая одежда, что рекомендательное письмо - Un bell'abito e' una lettera di raccomandazione

Кто грешен - тот на углях

Кто легко верит, скоро раскаивается

Кто не умеет выполнять, не умеет приказывать

Кто не умеет льстить, тот не умеет править - Chi non sa adulare, non sa regnare

[1] [2] [3]


Яндекс.Метрика